La publicación de estos libros –primeros en su clase– es resultado de la cooperación entre la Universidad de Chile y el Ministerio de Educación a partir del año 2018 en el marco de la inclusión de estudiantes jóvenes y adultos no hispanohablantes presentes en el sistema escolar chileno. El set de libros está compuesto por el Libro del estudiante en clases, el Libro de estudiante en casa y la Guía docente de niveles A1 (elemental) y A2 (post elemental). Los textos ya están siendo distribuidos en todos los establecimientos públicos del país con presencia de estudiantes que no hablan español y que cuentan con monitores o monitoras que se han formado en los cursos de capacitación y profundización impartidos por los profesores del Área de español de la Universidad.
En enero de 2022 se realizó una ceremonia para presentar estos libros y entregar sus diplomas a los monitores y monitoras que completaron cursos de capacitación y profundización en enseñanza de español en EPJA (educación para personas jóvenes y adultas). Ambas actividades en conjunto permiten sintetizar el proceso que comenzó en 2019 para abordar la urgente necesidad de enseñar español a los y las estudiantes no hispanohablantes en la educación de adultos: formación de monitores español y creación de materiales pertinentes.
Para el rector de la Universidad de Chile, Prof. Ennio Vivaldi Véjar, “estos libros dan testimonio de un largo trabajo realizado por la Universidad con el objetivo de entregar herramientas para volver accesible el conocimiento. La barrera idiomática es un obstáculo que se torna cada vez más frecuente en un mundo globalizado que además enfrenta crisis que obligan a su población a desplazarse y migrar. Nos enorgullece que la Universidad de Chile tome esta realidad con responsabilidad y aporte en la construcción de un país más inclusivo para todas y todos”.
El profesor Giorgos Ioannou, director del Departamento de Lingüística, destacó el trabajo largo y perseverante del equipo de la Universidad de Chile, el cual contribuye a romper con la barrera idiomática que existe. Los textos para enseñar español son parte de un trabajo más amplio desarrollado a través del Curso de formación en diversidad lingüística y cultural para la comunicación con estudiantes no hispanohablantes y el de Enseñanza de contenidos en español a estudiantes no hispanoparlantes en contextos educativos interculturales.
Este trabajo con directivos, docentes y asistentes de la educación de diversos establecimientos educativos de varias regiones de Chile también se refleja en una Guía Metodológica para la Comunicación Intercultural con Personas no Hispanohablantes en las Comunidades Educativas, material disponible en la página web del Mineduc con carácter público para su consulta e implementación en todas las escuelas del país.
La monitora Isabel Margarita Conejeros destacó la importancia de la enseñanza de español para jóvenes y adultos, y el compromiso de monitoras y monitores que en condiciones normalmente muy desfavorables despliegan toda su creatividad. Al concluir destacó el trabajo colectivo necesario para hacer frente a una tarea compleja que significa una medida de justicia y de dignificación de las condiciones de vida de los y las inmigrantes.
Los monitores y las monitoras que recibieron sus diplomas comenzaron a impartir clases de español a estudiantes haitianos, con los textos creados por el equipo de la Universidad en diferentes ciudades y comunas del país (Santiago, Los Andes, San Fernando, Talca, Puerto Montt y Coyhaique) durante 2021.